Перевод "to oblige" на русский
Произношение to oblige (ту аблайдж) :
tʊ əblˈaɪdʒ
ту аблайдж транскрипция – 30 результатов перевода
It's our job to do this thing the way you want it done.
We're only too happy to be able to oblige.
Have you seen these yet?
Это наша работа - точно выполнять заказы.
Мы всегда рады вам помочь.
Вы это уже видели?
Скопировать
Captain, I would recommend a discreet distance.
I'd love to oblige you, Mr. Spock, but we're not all together.
Besides we have Apollo to deal with.
Капитан, я бы советовал отойти подальше.
Я бы рад, м-р Спок, но мы не вместе.
Кроме того, нам надо разобраться с Аполлоном.
Скопировать
- I flatter myself?
I'd love to oblige you, but a man's got to get his rest sometime.
Oblige me?
Не льстить себе?
Да, я бь? связал вас, но мужчинам иногда нужно отдь? хать.
Связал бь?
Скопировать
Show 'em Doc.
Ain't nothin' Masterson would do to oblige a friend.
Ain't it always the same?
Покажи им, Док.
Мастерсон никогда бы не сделал ничего, чтобы обязать друга.
Разве это не всегда то же самое?
Скопировать
I always hoped to see you well-fixed have me a crop of grandkids to fuss around with.
I'd like to oblige you, Arletta, but right off, I just don't know where to put my hands on 'em.
You know, sometimes I wish people was like dogs, Luke.
Я всегда надеялась, что ты хорошо устроишься подаришь мне внуков, которые будут бегать вокруг.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
Скопировать
You know what you can do with them dishes.
If you ain't man enough, I'd be happy to oblige.
I really would.
Пошел ты со своими тарелками.
Но если тебе самому не справиться, так и быть, помогу.
Мне не сложно.
Скопировать
Thanks for all your help.
Happy to oblige, sir.
Well, I can't wait to get away myself.
Спасибо за вашу помощь.
Рад помочь, сэр.
Ну, я не дождусь, чтобы уйти отсюда.
Скопировать
Thank you for your help, Mr Rusk.
- Anything to oblige, Sarge.
No reward, I'm afraid.
- Спасибо за помощь, мистер Раск.
- Рад стараться, сержант.
Награды не будет.
Скопировать
I've turned the whole quarter back to front on account of you!
To oblige you, I've imprisoned an honest woman
- Vardo.
Да я из-за вас в квартале всё вверх дном перевернул!
Я вам в угоду посадил под замок честного человека
- Вардо.
Скопировать
Mightn't I keep my horse?
I would like to oblige you but, people like us must be able to travel faster than our clients.
Good day, young sir.
Нельзя ли оставить мне мою лошадь?
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Всего хорошего, молодой сэр.
Скопировать
Well, I suppose I could try that.
And, if pressed, you know very well I'll do the best I can to oblige. - You're so considerate.
- You're so imaginative.
Да. Что ж, я думаю, можно и это попробовать.
Спасибо, дорогая... ты же знаешь, что... если на меня надавить, я сделаю всё, что могу, чтобы угодить тебе...
у тебя такое богатое воображение.
Скопировать
You up for a little identity test?
Happy to oblige.
We'll start easy.
Готов к небольшой проверке личности?
Буду рад услужить.
Начнем с простого.
Скопировать
Just stay out of my way.
Happy to oblige.
That's not Cordelia.
Только не попадайся мне на пути.
С радостью.
Это не Корделия.
Скопировать
- (MOTHER): When you've killed your own birds, I beg you would come here and shoot as many as you please on Mr Bennet's manor.
I'm sure he'll be happy to oblige you!
I suppose you may bring your friends, if you will.
- Когда вы подстрелите всех птиц в ваших лесах, прошу вас поохотиться в поместье мистера Беннета.
Уверена, он будет просто счастлив!
Вы можете приезжать с друзьями, если вам будет угодно.
Скопировать
Unfeeling, selfish girl!
You refuse to oblige me?
You refuse the claims of duty, honour, gratitude?
Бесчувственная, самонадеянная девчонка!
Вы отказываетесь подчиниться мне?
Вам незнакомы долг, честь, благородство.
Скопировать
"Police Investigate Keyes' Death. "
It's a pity you had to oblige them.
Yes, Felix?
"Полиция расследует смерть Кейса."
Жаль, что Вы потакаете им.
Да, Феликс?
Скопировать
Just because she's got a title, doesn't mean she's rich.
I'm sure some of her gentleman friends would be willing to oblige such a pretty woman with a loan.
Particularly if she went the right way about it.
То, что у нее есть титул, не значит, что она богата.
Я уверен, что ее друзья-джентльмены будут достаточно щедры и ссудят деньги молодой красивой женщине.
Особенно если она правильно возьмется за дело.
Скопировать
Now, what about the money?
If you wanna give me some money, I'll be happy to oblige.
- The man's right.
Кстати, как насчет денег?
Если решите подкинуть мне деньжат, буду рад служить.
- Он прав.
Скопировать
If I were a co-operative stores and a family hotel combined,
I might be able to oblige you.
Being only a chemist puts me at a disadvantage.
≈сли бы € был кооперативным магазином и семейной гостиницей одновременно,
€ возможно смог бы вам угодить.
Ќо то, что € аптекарь, ставит мен€ в невыгодное положение.
Скопировать
If you want to leave with another boy, you can.
L don't want to oblige you to sta y with me.
L don't want to own you.
Если ты хочешь уйти с другим мальчиком - то можешь.
Я не заставляю тебя оставаться со мной.
Я не хочу владеть тобой.
Скопировать
- lt's a good nonsense, Siegfried.
Ah, well, anything to oblige.
- Thank you.
- Это хорошая каша, Зигфрид.
- Ладно, как скажете.
- Спасибо.
Скопировать
After I am dead, Odysseus, and only then.
If you so insist, I shall be most happy to oblige, Lightfoot!
Silence! This is time for thought, not swordplay. Well, since my thoughts are of such little account allow me to withdraw!
Одиссей.
Быстроногий!
а не битвы.
Скопировать
Yes, indeed.
Happy to oblige.
Could I hear the question again, please?
Да, конечно.
С удовольствием.
Могу я услышать вопрос еще раз, пожалуйста?
Скопировать
BUT AT ANY MOMENT, HE MAY TURN THE CORNER.
I'VE BEEN WAITING FOR HIM TO OBLIGE THESE 15 YEARS.
15 YEARS AND YOU'RE STILL HOPEFUL?
Но в любой момент он может повернуть за угол.
Я ожидаю его все эти 15 лет.
15 лет - и ты еще надеешься?
Скопировать
- For what?
I'd like to oblige, but I can't afford to get mixed up in local politics.
I would not speak if it weren't important.
- За что?
Я бы помог, но не могу позволить себе связываться с местной полицией.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Скопировать
So many things.
Anything you want to know, I'd only be too happy to oblige.
Thank you.
- Да-да, очень много.
- Спрашивайте, я буду счастлив,..
- ...оказавшись полезным. - Благодарю.
Скопировать
- I told you once the fate of prisoners.
But since you insist on being treated as one, I have no choice but to oblige you.
- Take him in charge.
Вы знаете, что делают с пленными.
Хотите быть пленником что ж, пожалуйста.
Посадите его под замок.
Скопировать
Would you mind carrying back a reply?
Glad to oblige.
You can tell my beloved brother that I'll wait for him here.
Передашь ответ?
Спасибо, рад стараться.
Скажи моему любимому братцу, что мы его здесь ждём вместе со шерифом.
Скопировать
I'd like to see. I'd like to see you take me!
Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady!
Hiya, bella.
Хотелось бы посмотреть, хотелось бы посмотреть, как ты заберешь меня-я-я!
Никто не обязывает, никто не обязывает, никто не обязывает девушку-у-у!
Привет.
Скопировать
I'll see you get the Tomainian Cross for this.
Only too willing to oblige, sir.
You saved my life.
Я полагаю, ты получишь Крест Томении за это.
Да не за что, сэр. Рад вам помочь.
Ты спас мне жизнь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to oblige (ту аблайдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to oblige для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту аблайдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
